Search


大家有沒有那種朋友,可能是讀英文系或是有出國留學的人,常常講話喜歡中英夾雜呢?你喜歡跟這...

  • Share this:


大家有沒有那種朋友,可能是讀英文系或是有出國留學的人,常常講話喜歡中英夾雜呢?你喜歡跟這種人聊天嗎?還是你心裡其實都在翻白眼呢?如果是ABC(美國出生的華人)或許情有可原,但是有些人明明是中文母語使用者,卻常常假裝中文不好,只得夾雜英文才能表達,你有遇過這樣的人嗎?

-\-\-\-\

code-switch 或 code switch

describing the use of two languages within one conversation or a text; going from one language to the other in mid-speech when both speakers knew the same language (語碼轉換)

Some bilingual speakers like to code switch simply because they want to show off their language proficiency.
(有些說兩個語言的人很喜歡兩個語言夾雜使用,其實就是想要炫耀自己的語言能力。)

I code switch between Chinese and English because it’s difficult to express some concepts by translation equivalents. (我中英夾雜使用是因為有些概念很難用一樣的翻譯表達方式表達出來。)


Tags:

About author
not provided
在翻譯的完美世界中闖蕩,職業是「中英譯者」,主動技能為同逐步口譯和筆譯,輔助技能為譯後編輯,透過完成每日任務持續提升自身的修真和境界。另有分身「英文講師」。
View all posts